All'inizio di questo blog segnalai che a mio avviso era preferibile leggere l'originale edizione inglese de L'inconoscibile Gurdjieff anziché la versione italiana. Recentemente, ho pensato lo stesso per altri libri.
Come ho scritto nei giorni scorsi, Tu l'amerai di T. Tchekovitch è la versione italiana del libro intitolato Gurdjieff: A Master in Life. I due libri sono quasi identici, ma la versione inglese ha delle frasi in più che spiegano meglio il Lavoro interiore (forse aggiunte in un'edizione successiva?).
Gli appunti di Diana Huebert, a cui ho accennato ieri, riportano questo aneddoto che sarebbe stato narrato da Fritz Peters. Non ricordo di averlo letto nei libri gurdjieffiani di quest'ultimo, nemmeno in inglese. Potrebbe essere stato eliminato in edizioni successive (ipotesi corroborata dal fatto che persino questi appunti privati rimproverano Peters per aver riferito in modo incompleto l'episodio). Lo riporto in inglese:
Some members did not survive the shocks and turned from
Gurdjieff forever as a teacher. Others were so
badly shaken in the upheaval that it was some time before they were able to
confront the weakness
which Gurdjieff had attempted to expose and uproot with such force.
Fritz Peters has recounted the story of one couple who
followed Gurdjieff to New York shortly after his
last visit to Chicago, giving up their jobs and uprooting their lives to
continue their work in closer
proximity to the Master. Their young daughter of fourteen accompanied
them and it is quite
possible that their move was prompted in part in order that she at an
impressionable age would have
this early exposure to Gurdjieff and his work.
Mr. Peters
did not relate certain facts bearing on the case. But Gurdjieff was
aware of the innermost
weaknesses and immaturities of their individual natures which had caused each
to take a lover
although ostensibly holding the marriage intact. Thus when
Gurdjieff suggested in dead seriousness and with all the innuendo and subtlety
of which he
was capable that their daughter become his mistress, they being blind to their
own inner state
were dealt a blow in the area of the erotic by means of the daughter. Their
prurient horror of
this base suggestion shattered their faith in Gurdjieff as a teacher which was
echoed by another
couple, members of our group, who were aunt and uncle to the young girl. To
my knowledge,
the parents were unable to face their reflection in the mirror and never
returned to group work
after their hasty departure. The second couple I learned later had
become members of the theosophical society.
Da ultimo, segnalo che Gurdjieff e le donne della Cordata di W.K. Patterson (Ladies of the Rope) ha un complemento molto interessante nel libro uscito tre anni dopo, The Women of the Rope, non tradotto in italiano. Esso è la raccolta integrale degli appunti di Kathryn Hulme e Solita Solano, presentata senza commenti.
Le fronde onde s’infronda tutto l’orto
dell’ortolano eterno, am’io cotanto
quanto da lui a lor di bene è porto.
Nessun commento:
Posta un commento